No exact translation found for صدام الثقافات

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic صدام الثقافات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Un amalgame de facteurs liés à la race, à la culture et à la religion lors des récentes crises a compromis la capacité d'analyser et de résoudre les problèmes de manière appropriée et exacerbé l'affrontement des cultures et des religions.
    وهناك تشابك في عوامل العرق، والثقافة والدين في الأزمات الأخيرة التي أعاقت القدرة على تحليل المشاكل والاستجابة لها على النحو المناسب وفاقمت صدامات الثقافات والأديان.
  • Il se peut que ce Dialogue de haut niveau ait lieu un peu trop tard car il se tient à un moment où l'intolérance et la haine inspirées par les croyances religieuses et le choc des cultures croissent à un rythme alarmant.
    ولعل هذا الحوار الرفيع المستوى جاء متأخرا بعض الشيء، حيث أنه يأتي في وقت ينمو التعصب والكراهية المدفوعان بالمعتقدات الدينية وصدام الثقافات بمعدل ينذر بالخطر.
  • Il y avait par exemple un affrontement entre cultures et civilisations, dans lequel on associait l'islam à la terreur.
    لقد حدث، على سبيل المثال، صدام بين الثقافات والحضارات جرى فيه الربط بين الإسلام والإرهاب.
  • Le fondamentalisme occidental a ancré la haine de l'autre et préconisé le choc des cultures et des civilisations.
    فقامت الأصولية الغربية بتكريس كره الأجانب، والتنظير لصراع الثقافات وصدام الحضارات.
  • La mondialisation permet à la fois de relever ce défi et de mettre en lumière les différences culturelles, philosophiques, politiques et religieuses dans les secteurs de l'éducation et de l'économie.
    فالعولمة تمكننا من مواجهة هذا التحدي، إضافةً إلى أنها تبرز أوجه الصدام بين الثقافات المتباينة ومختلف المنظومات الإيمانية، السياسية منها والدينية في قطاعي التعليم والاقتصاد.
  • Deuxièmement, les responsables politiques, les médias et les populations en général font l'amalgame entre les différentes formes de discrimination fondées sur la race, la culture et la religion, ce qui a pour effet de brouiller l'analyse qui est faite de la nature des phénomènes et des réponses qu'il convient de leur apporter, et surtout d'introduire la question du conflit des cultures et des civilisations au cœur de la lutte contre la discrimination et le racisme.
    وقال إن السبب الثاني هو أن المسؤولين السياسيين ووسائط الإعلام والسكان بشكل عام يجمعون بين أشكال مختلفة من العنصرية على أساس الجنس والثقافة والدين مما يدعو إلى تحليل طبيعة تلك الظواهر وردود الفعل الواجبة عليها، وخاصة إدخال مسألة صدام الثقافات والحضارات في قلب الحرب على التمييز والعنصرية.
  • Pendant nos délibérations, de nombreuses délégations ont mis en relief l'impératif de reconnaître la menace croissante des phobies qui se renforcent mutuellement, au risque de conduire à un choc catastrophique des civilisations et des cultures.
    وشدد العديد من الوفود خلال مداولاتنا على حتمية الاعتراف بالتهديد المتزايد الذي تشكله مظاهر الخوف التي يعزز بعضها بعضا، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى كارثة تتمثل في صدام الحضارات والثقافات.
  • De même, nous convenons avec le Secrétaire général que les droits de l'homme couvrent un aspect essentiel des activités de l'ONU, mais nous restons convaincus que la politisation des travaux de la Commission a fait surgir le risque d'un choc des cultures entre le Nord et le Sud et entre l'Est et l'Ouest.
    ونتفق أيضاً مع الأمين العام على أن حقوق الإنسان جانب هام من جوانب عمل الأمم المتحدة، فيما نعتقد أيضا أن تسييس عمل اللجنة قد أدى إلى خطر إشراك الأمم في صدام عالمي للثقافات بين الشمال والجنوب وبين الشرق والغرب.